COMRADE – 1978 POEM BY PRABHAKAR GANGURDE ASTITVA: TRANSLATED BY GAIL OMVEDT AND BHARAT PATANKAR

Don’t expect revolution from those living corpses,

comrade.

First you

become their beacon.

The revolution that

will flash like lightning

and not be extinguished in any storm is still far far away.

Don’t be in a hurry for revolution. You are still very small;

your ability to resist

the atrocities, boycotts and rapes that go on every moment

has become nil,

comrade.

Tomorrow’s sun is yet to rise;

sleep undisturbed until then.

Take the fantasy out of

your daydreams.

What will happen

from simply waving the red flag

over the many colors of reality?

In showing the way to violent revolution take care

of your own existence, comrade.

I’m worried about you,

not knowing

what will happen tomorrow.

The sun will set.

Where are you going

with your existence in the dark, comrade?

Don t be so impatient,

there are some boundaries to sacrifice. From a thousand sacrifices

what will be accomplished?

This is the

story of each generation.

Why give to one generation only

the sacrifice of all generations? Comrade don t be so anxious,

don t worry about me.

Now I have awakened,

I am moving in blazing sunlight. Come…

You won’t come with me

you won’t embrace me.

I have tiger claws scattered

all over my body.

They won’t pierce you.

If they pierce you it is

certainly not for your sacrifice comrade.

(Dalit poem of the late 1970s; translated by Gail Omvedt and Bharat Patankar. The “ tiger claws” in the last section refer to the weapons used by the Maratha king Shivaji to kill the Muslim chief Afzal Khan in an embrace at a meeting in which both were planning treachery.)

Reproduced from Reinventing Revolution: New Social Movements and the Socialist Tradition in India, Gail Omvedt. 1993 by M. E. Sharpe, Inc.

Top - Home